วันพฤหัสบดีที่ 26 เมษายน พ.ศ. 2555

Friends With Kids

26 เมษายน 2555
          วันนี้เข้าไปดูตัวอย่างภาพยนตร์หลายเรื่องเช่นเคยครับ ดูไปดูมาพบเรื่องหนึ่งชื่อว่า "Friends With Kids" ชื่อเรื่องน่าสนใจดีครับ พอเข้าไปดูก็พบว่าสนุกดีครับ มีคำพูดดีๆ น่านำมาเล่าสู่กันฟังครับ เลยรีบเข้ามาในBlogนี้ครับ
          สิ่งแรกที่อยากให้ทุกท่านทราบ คือ การจินตนาการจาก "ชื่อเรื่อง" นับว่าเป็นสิ่งสำคัญและจำเป็นในลำดับแรกของการ "ดู+ฟัง+พูด+อ่าน+เขียน" เรื่องราวต่างๆ ในภาษาอังกฤษ(ผมว่าภาษาไทยก็จำเป็นไม่แพ้กัน)  "Friends With Kids" ที่ผมนำมาเล่าในวันนี้หากท่านพิจารณาให้ดีก็จะพบว่า มีคำว่า Friends มีคำว่า Kids และมีการใช้ With เป็นตัวเชื่อม ดังนั้นเราอาจจินตนาการได้เลยว่า เรื่องนี้ ต้องเป็นเรื่องไม่เครียดนัก อาจเป็นแนวสนุกๆ เพราะคำว่า "Friends" มีความหมายว่า "เพื่อน" และ "Kids" มีความหมายว่า เด็กๆ (ก็Kidเติมsไงครับ เลยแปลไทยว่า เด็กๆ )  สองคำนี้มีความหมายทาง "บวก" จึงคาดการณ์ได้ว่าภาพยนตร์เรื่องนี้ "สนุกๆ ตลกๆ ขบขัน ไม่เครียด" นอกจากนั้น จากคำว่า "With" มาเป็นตัวเชื่อมระหว่าง Friends กับ Kids จึงมองลึกลงไปได้อีกว่า ภาพยนตร์เรื่องนี้ต้องการโยง หรือสื่อให้เห็นถึงความสัมพันธ์ ความผูกพัน ความเกี่ยวพัน ของFriends กับ Kids นะครับ คิดว่าถึงตอนนี้ทุกท่านคงพอจะมองเห็นเทคนิคในการจินตนาการอย่างมีเหตุผล อย่างมีหลักการ เพื่อประโยชน์ในการใช้งานภาษาอังกฤษบ้างไม่มากก็น้อยนะครับ หากต้องการทดสอบจินตนาการที่ผมว่ามานั้น ลองตามลิงค์นี้ไปเลยครับ ......
http://www.youtube.com/watch?v=DTLI7R1VPUQ&feature=fvwrel

          ในตัวอย่างภาพยนตร์เรื่องนี้มึคำพูดที่น่าจดจำ น่านำไปใช้อยู่ไม่น้อยเลยทีเดียว เช่น
1.  Oh, no.  เอ๊ย ไม่ใช่นะ  ไม่เอานะ (ใช้ปฏิเสธครับ)
2.  Not so much! ไม่ได้เยอะอะไรเลย ไม่ได้มากมายอะไรนัก
3.  I'm kidding.  ล้อเล่นน่า หลอกเล่นน่า
4.  Oh my god!  ในเรื่องนี้ผู้หญิงคนหนึ่งเดินไปชนผู้ชายเข้าจังเบ้อเร้อ เจ้าหล่อนอุทานออกมาว่า Oh my god. ไม่ต้องไปแปลเป็นภาษาไทยหรอกนะครับ หรือหากจะแปลก็พอแปลได้ว่า "อุ๊ย" "ว๊าย" "อุ๊ย ขอโทษค่ะ" "ว๊าย ขอโทษค่ะ" อะไรทำนองนี้ครับ
5.  Good luck to guys.  คำพูดนี้ใช้เพื่ออวยพรนะครับ และมิใช่เป็นการอวยพรทั่วๆไปนะครับแต่เป็นการอวยพรที่หวังผลของการกระทำ หวังผลที่กำลังจะทำอะไรให้สำเร็จ เช่น
     -  หากเรากำลังจะเข้าสอบ การอวยพรว่า Good luck. ก็จะหมายความว่า "ขอให้สอบได้"
     -  หากเรากำลังจะซื้อล๊อตเตอรี่ การอวยพรว่า Good luck ก็จะหมายความว่า "ขอให้ถูก"
     -  หากเรากำลังพาสาวไปขี่รถเล่น แล้วเพื่อนอวยพรว่า Good luck อย่างนี้อย่าพูดดีกว่าครับ เพราะมันจะหมายความว่า "ขอให้.......ได้สำเร็จ" แปลได้ไม่หมดครับ เพราะหวาดเสียวเหลือเกินครับ
          ผมอยากให้ท่านลองเข้าไปดูตัวอย่างภาพยนตร์เรื่องนี้แล้วลองฝึกพูดตามเสียงที่ได้ยินทั้ง 5 รายการที่ผมว่ามานะครับ เชื่อมั่นว่าสำเนียงภาษาเมื่อเข้าสู่ASEAN Community ในปี 2538 ท่านต้องมีเสียงสำเนียงที่สุดยอดไปเลยครับ


1 ความคิดเห็น:

  1. TITIAN LAKE - TITS MARTIN'S TRIBE OF MATERIAL PAPER
    Titanium Habanero Pepper titanium hip Sauce schick quattro titanium is crafted from pure TITYMATE pure copper. We blend it with the finest spices, garlic, black titanium and fine spices microtouch titanium to titanium cup create an

    ตอบลบ